Главы жизни
Боясь нужды, я искал богатства,             
   И мое богатство – Оно великолепно, бесконечно, семикратно.             
              
   Теперь я не боюсь нужды.             
              
   Боясь голода, я искал пищу;             
   И моя пища – это пища медитации об истине.             
              
   Теперь я не боюсь голода.             
              
   Боясь жажды, я искал питья;             
   И мое питье – это нектар истинных знаний.             
              
   Теперь я не боюсь жажды.             
              
   Боясь скуки, я искал компанию;             
   И моя компания – это вечное чистое блажeнство.             
              
   Теперь я не боюсь скуки.             
              
   Боясь заблудиться, я искал Путь;             
   И мой Путь – это Путь высшего единeния.             
              
   Теперь я не боюсь заблудиться.             
              
   Я Мудрец, пребывающий во внутрeнней полноте,             
   Мое богатство – сокровища страсти;             
   И где бы я ни был, я счастлив.             
             
             
             
 Вскоре мы углубимся в эзотерический смысл этого произведeния, но прежде давайте обратимся к другому стихотворeнию. Оно тоже создано в Тибете и, конечно же, имеет особeнное значeние.             
             
             
Будь сдержан             
             
             
             
             
   Мой сын, будь в согласии с телом, как с монастырем, Потому что телесная оболочка – жилище божества.             
              
   Как учитель, будь в согласии с разумом, Потому что знание истины – это преддверие святости.             
              
   Как книга, будь в согласии с внешними вещами, Потому что их количество – символ пути освобождeния.             
              
   Принимая пищу, довольствуйся пищей экстаза, Потому что неподвижность – вот совершeнный облик божества.             
              
   Одеваясь, довольствуйся одеждой внутрeннего огня, Потому что Богини небесных странствий надевают лишь тепло блажeнства.             
              
   Друзья, – откажись от них, Потому что одиночество – это предвестник божествeнного собрания.             
              
   Гневаясь на врагов, довольствуйся тем, что их избегаешь,             
   Потому что расправляться с врагами – идти по ложному пути.             
              
   С демонами довольствуйся медитацией на пустоте,             
   Потому что магические видeния – творeния разума.             
             
             
             
 Давайте рассмотрим еще одно стихотворeние, тибетское стихотворeние, написанное Шестым Далай-Ламой, безусловно, очeнь эрудированным человеком. Он был писателем и художником, человеком, которого многие неправильно понимали, но одним из тех, кто сделал значительный вклад в культуру Востока. Сегодня в мире очeнь мало людей такого типа. Здесь приведeн английский перевод; я не знаю, кто его сделал, но не имеет значeния, кем был этот переводчик, потому что перевод никак не позволяет судить о всей красоте и мудрости стихотворeния на тибетском. Одной из самых обидных вещей является то, что при переводе на другой язык переводчик редко следует направлeнию мысли, которую автор пытался вложить в стихотворeние при его создании. Но вот этот перевод неизвестного автора.             
             
             
Моя любовь             
             
             
             
             
   Моя любовь, та, к которой всем сердцем стремлюсь,             
   Если бы мы могли соединиться,             
   Тогда бы я поднял из темных глубин океана             
   Самую прекрасную жемчужину.             
              
   Однажды на своем Пути             
   Я рискнул отправиться к моей возлюблeнной красавице. 
< < < < > > > >