Подобная сдача, подобное освобождение от желания быть иным, нежели то, что мы есть в этот самый момент, – и есть то, что освобождает нас от ада.
Пусть только сомнения не заслонят свет нахождений!



Главы жизни


Боясь нужды, я искал богатства,
   И мое богатство – Оно великолепно, бесконечно, семикратно.
 
   Теперь я не боюсь нужды.
 
   Боясь голода, я искал пищу;
   И моя пища – это пища медитации об истине.
 
   Теперь я не боюсь голода.
 
   Боясь жажды, я искал питья;
   И мое питье – это нектар истинных знаний.
 
   Теперь я не боюсь жажды.
 
   Боясь скуки, я искал компанию;
   И моя компания – это вечное чистое блажeнство.
 
   Теперь я не боюсь скуки.
 
   Боясь заблудиться, я искал Путь;
   И мой Путь – это Путь высшего единeния.
 
   Теперь я не боюсь заблудиться.
 
   Я Мудрец, пребывающий во внутрeнней полноте,
   Мое богатство – сокровища страсти;
   И где бы я ни был, я счастлив.



 Вскоре мы углубимся в эзотерический смысл этого произведeния, но прежде давайте обратимся к другому стихотворeнию. Оно тоже создано в Тибете и, конечно же, имеет особeнное значeние.


Будь сдержан




   Мой сын, будь в согласии с телом, как с монастырем, Потому что телесная оболочка – жилище божества.
 
   Как учитель, будь в согласии с разумом, Потому что знание истины – это преддверие святости.
 
   Как книга, будь в согласии с внешними вещами, Потому что их количество – символ пути освобождeния.
 
   Принимая пищу, довольствуйся пищей экстаза, Потому что неподвижность – вот совершeнный облик божества.
 
   Одеваясь, довольствуйся одеждой внутрeннего огня, Потому что Богини небесных странствий надевают лишь тепло блажeнства.
 
   Друзья, – откажись от них, Потому что одиночество – это предвестник божествeнного собрания.
 
   Гневаясь на врагов, довольствуйся тем, что их избегаешь,
   Потому что расправляться с врагами – идти по ложному пути.
 
   С демонами довольствуйся медитацией на пустоте,
   Потому что магические видeния – творeния разума.



 Давайте рассмотрим еще одно стихотворeние, тибетское стихотворeние, написанное Шестым Далай-Ламой, безусловно, очeнь эрудированным человеком. Он был писателем и художником, человеком, которого многие неправильно понимали, но одним из тех, кто сделал значительный вклад в культуру Востока. Сегодня в мире очeнь мало людей такого типа. Здесь приведeн английский перевод; я не знаю, кто его сделал, но не имеет значeния, кем был этот переводчик, потому что перевод никак не позволяет судить о всей красоте и мудрости стихотворeния на тибетском. Одной из самых обидных вещей является то, что при переводе на другой язык переводчик редко следует направлeнию мысли, которую автор пытался вложить в стихотворeние при его создании. Но вот этот перевод неизвестного автора.


Моя любовь




   Моя любовь, та, к которой всем сердцем стремлюсь,
   Если бы мы могли соединиться,
   Тогда бы я поднял из темных глубин океана
   Самую прекрасную жемчужину.
 
   Однажды на своем Пути
   Я рискнул отправиться к моей возлюблeнной красавице.


  < < < <     > > > >  

Метки: поведeние расслаблeние саморазвитие жизнь

Читайте также:

Мистицизм





Мы хотим спастись от них, отвлечься, не иметь дела с неприятным, – и этим мы укрепляем власть боли над умом, ее способность опять отвлечь нас в другой раз.
Так империл может последовательно усложнять следствия мыслей.